Login

Médias La Commission dénonce une information "pas fraîche" de Bild Zeitung

BRUXELLES, 18 août 2004 - La Commission européenne a ironisé mercredi sur une "information" du quotidien populaire allemand Bild Zeitung affirmant que Bruxelles imposait désormais aux poissonniers de donner des noms en latin à la marchandise exposée sur leurs étalages.

Vous devez vous inscrire pour consulter librement tous les articles.

"Cette histoire n'est pas seulement fausse. Elle n'est pas non plus très fraîche", a commenté un porte-parole de la Commission, en relevant que Bild ne faisait que reprendre une rumeur déjà colportée il y a deux ans par le Sun, navire-amiral de la presse de caniveau britannique. Photo à l'appui, Bild affirmait mercredi matin en première page : "cette folle Union européenne force les poissonniers à rebaptiser les poissons", ajoutant que la profession était en émoi parce qu'elle allait "devoir apprendre le latin".

A en croire le quotidien allemand, le hareng allait désormais être étiqueté "Clupea Harengus", son nom en latin, a rapporté Gregor Kreuzhuber, porte-parole du commissaire à l'Agriculture et à la Pêche Franz Fischler. Le Sun avait lui affirmé que les "fish and chips", pilier de la gastronomie britannique, allaient devenir des "Gadus morhua (morue) and chips", a-t-il rappelé. "Cette histoire est totalement fausse", a assuré le porte-parole. Le hareng peut garder son nom, en allemand comme dans toutes les autres langues de l'Union.

Selon la Commission, ces journaux n'ont pas pu ou pas voulu comprendre les règles introduites en 2002 au bénéfice des consommateurs, imposant à la grande distribution un étiquetage précisant la nature du poisson, le lieu et le mode de pêche. La presse dite populaire, notamment en Grande-Bretagne et en Allemagne, s'est fait une spécialité des "nouvelles" tendant à donner de Bruxelles l'image d'une bureaucratie imposant ses lubies à la population européenne.


A découvrir également

Voir la version complète
Gérer mon consentement